Wikipedia:翻訳依頼
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
ここでは、翻訳して欲しい项目を提示します。他の依頼系ページはWikipedia:依頼と提案を参照してください。
[编集] 概要
このページは、ウィキペディアにおける翻訳の需要と供给を交换し合う场所です。一から记事を书くだけが、记事の书き方ではありません。ウィキペディアは、200以上の多言语で展开しています(参照:Wikipedia:多言语プロジェクトとしてのウィキペディア)。记事ページの左にあるリンクを辿れば简単に他言语の情报にアクセスすることができます。そして、他言语版ウィキペディアの中には、质・量ともにきわめてすぐれた记事をもつものもあります。このような记事を翻訳していくことによって、日本语版ウィキペディアを成长させていくこともできるのです。
翻訳依頼から巣立っていった记事には、ラッファー曲线、コロラド高原、死の舞踏 (美术)、放射性降下物などがあります。
[编集] 翻訳者の方々へ
翻訳が得意な方は、まずはこのページに翻訳してみたい记事があるかどうか探してみてください。翻訳者が注意すべき点がありますので下记をご栏ください。
翻訳依頼の他にも翻訳が望まれている记事のリストがあります。
- 翻訳依頼/古い依頼 - 依頼3ヶ月経っても翻訳者の现れなかった记事。
- 翻訳依頼/プロジェクト文书 - 记事ではなくWikipedia文书の翻訳。
- 今周の翻訳 - 毎周特定の记事を各言语に翻訳するプロジェクト。
- ウィキポータル - 各ポータルの翻訳依頼または执笔依頼の项目。
- すべての言语版にあるべき项目の一覧 - 全言语版に存在すべき记事。
- 多数の言语版にあるが日本语版にない记事 - 多くの言语版にあるが日本语版にない记事。
- Category:翻訳中途 - 翻訳が途中で中断されている记事。
翻訳したい记事をみつけたら、ぜひ翻訳してみましょう!(2008年より翻訳には要约栏への记入が必须となりました)翻訳に他の人の手伝いを頼んだり、また谁かが翻訳中の记事を见つけて手伝うことも出来ます。谁がどの言语に堪能かを知りたいときは、Wikipedia:言语别のウィキペディアン一覧を见るとよいでしょう。
[编集] 翻訳依頼の利用法
[编集] 用语の定义
- 依頼者:翻訳依頼をする者
- 翻訳请负:依頼された翻訳を请け负う者(过去に记事を途中まで翻訳した者ではない)
- 未执笔:日本语版に记事がない状态(赤リンク)
- 翻訳作业中:翻訳请负した者が作业を行っている状态
- 翻訳完了:翻訳が完了し、1周间の校正・レビューを行っている状态
- 翻訳中途:过去に谁かが、または今回の翻訳请负者が、翻訳中断や翻訳放置してしまった状态。または日本语版に既に记事が存在する状态(青リンク)。
[编集] 翻訳依頼の出し方
- 翻訳依頼を出すことができるのは、编集回数50回以上のログイン・ユーザのみです。
- ウィキメディア财団サイトのコンテンツやプロジェクト运営文书などの依頼は Wikipedia:翻訳依頼/プロジェクト文书に出してください。
- 翻訳依頼に出すときには、以下のテンプレートに必要事项を记入して、适当な场所に贴り付けてください。テンプレートの下に记入例があります。
- テンプレートには、翻訳先となる记事の名前、翻訳元の记事へのリンク、记事の概要、依頼を出した理由、依頼者の署名を必ず记入してください。必要事项が不十分である场合には、翻訳依頼は无効となります(翻訳依頼から削除されます)。
- 署名は必ず时刻つき署名にしてください。チルダ4つ ~~~~、または编集画面上部にある右から2番目のアイコン
をクリックすれば时刻つき署名が记されます。
[编集] テンプレート(贴り付け用)
==== [[翻訳先となる记事名]] ==== * '''翻訳元となる记事''' - * '''记事の概要''' - * '''依頼理由''' - * '''依頼者''' - * '''翻訳请负''' - * '''状态の确认''' ** '''未执笔''' - ** '''翻訳作业中''' - ** '''翻訳完了''' - ** 翻訳中途 - * '''コメント''' -
[编集] テンプレート记入例
==== [[日本语版での记事名]] ====(必须) * '''翻訳元となる记事''' - (必须。他言语版の记事へのリンク 例:[[:en:article name]]) * '''记事の概要''' - (必须) * '''依頼理由''' - (必须) * '''依頼者''' - (必须。翻訳依頼者の署名) * '''翻訳请负''' - (翻訳依頼を请け负う者の署名) * '''状态の确认''' ** '''未执笔''' - (未执笔であることを确认した者の署名:通常 依頼者) ** '''翻訳作业中''' - (翻訳作业中であることを确认した者の署名:通常 翻訳请负者) ** '''翻訳完了''' - (翻訳を完了した者が署名:通常 翻訳请负者) ** 翻訳中途 - (翻訳中途であることを确认した者の署名:依頼者、翻訳経过を见ている者など) * '''コメント''' -
[编集] 翻訳者が注意すべき点
- 2008年1月1日よりWikipedia:翻訳のガイドラインが导入されました。必ずお読み下さい。
- 翻訳依頼ページの记入
- 未执笔または翻訳中途の记事を翻訳する际には、翻訳请负の栏に时刻つき署名(チルダ4つ、~~~~)をし、「翻訳作业中」の部分にも时刻つき署名をしてください。
- 翻訳が终了したら、「翻訳完了」の部分に时刻つき署名をしてください(推敲・校正のため、翻訳完了から1周间后に翻訳依頼から外されます)。
- 复数の人が翻訳に参加することは大歓迎ですが、翻訳作业がバッティングしないようにコメント栏などを用いてください。
[编集] 翻訳依頼の管理について
[编集] 「未执笔」の项目
- 翻訳依頼が出されてから3ヶ月以上経过した项目のうち、
- 翻訳依頼が出されてから1年以上経过した项目については、古い依頼から削除する。
[编集] 「翻訳作业中」の项目
- 翻訳开始から2周间以上経过しても赤リンクのまま(执笔されていない状态)である项目については、翻訳请负と翻訳作业中の栏から名前を削除する。
- 翻訳开始后、2周间以上编集がなく翻訳が完了していない场合は、「翻訳中途」の状态にする。
[编集] 「翻訳中途」の项目
- 翻訳开始から3ヶ月以上経过した项目のうち、
[编集] 「翻訳完了」の项目
- 翻訳完了から1周间以上経过した项目は、翻訳依頼から削除する。
[编集] 翻訳完了项目
[编集] 総记
[编集] 図书馆・図书馆学
[编集] 図书・书志学
[编集] 百科事典
[编集] 一般论文集・一般讲演集
[编集] 逐次刊行物
[编集] 団体
[编集] ジャーナリズム・新闻
[编集] 丛书・全集・选集
[编集] 贵重书・郷土资料・その他の特别コレクション
[编集] 哲学
- Portal:哲学/翻訳依頼も参照してください。
[编集] 哲学各论
[编集] 东洋思想
[编集] 西洋哲学
[编集] 心理学
[编集] 伦理学・道徳
[编集] 宗教
[编集] 神道
[编集] 仏教
[编集] ユダヤ教
Wikipedia:ウィキプロジェクト ユダヤ教/翻訳依頼を参照
[编集] キリスト教
[编集] 歴史
Portal:歴史学/翻訳依頼も参照してください。
[编集] 日本史
[编集] アジア史・东洋史
[编集] ヨーロッパ史・西洋史
[编集] 十月革命
- 翻訳元となる记事 - en:October Revolution
- 记事の概要 - ロシア革命の过程でボルシェビキが権力を掌握し史上初の社会主义国家が诞生した革命
- 依頼理由 - 世界史の中で重要であるにもかかわらず记事が存在しない。
- 依頼者 - Nopira 2008年8月15日 (金) 08:55 (UTC)
- 翻訳请负
- 状态の确认
- 未执笔 - 现状、リダイレクト --Nopira 2008年8月15日 (金) 08:55 (UTC)
- 翻訳作业中 -
- 翻訳完了 -
- 翻訳中途 -
- コメント -现状、2月革命 (1917年)はあるが、十月革命も10月革命も10月革命 (1917年)もすべてロシア革命へのリダイレクト。パイプでわざわざロシア革命にリンクしている记事も非常に多い…。--Nopira 2008年8月15日 (金) 08:55 (UTC)
[编集] 新歴史学 (アナトリー・フォメンコ)
- 翻訳元となる记事 - en:New Chronology (Fomenko-Nosovsky)
- 记事の概要 - アナトリー・フォメンコが提唱した新しい歴史体系。
- 依頼理由 - 歴史学の中で重要であるにもかかわらず记事が存在しない。15言语版に记事存在
- 依頼者 - --Popons 2008年10月16日 (木) 13:32 (UTC)
- 翻訳请负
- 状态の确认
- コメント -
[编集] アフリカ史
[编集] 北アメリカ史
[编集] 南アメリカ史
[编集] オセアニア史
[编集] 両极地方史
[编集] その他の地方史
[编集] 歴史认识と戦后処理
- Portal:歴史认识と戦后処理/翻訳依頼も参照してください。
[编集] 地理
[编集] 日本
[编集] アジア
[编集] ヨーロッパ
[编集] アフリカ
[编集] 北アメリカ
[编集] 南アメリカ
[编集] オセアニア
[编集] 両极地方
[编集] その他の地方
[编集] 社会科学
[编集] 政治
[编集] 法律
Portal:法学(ドラフト)の翻訳依頼もご利用ください。
[编集] 経済
[编集] グラス・スティーガル法
- 翻訳元となる记事 - en:Glass-Steagall Act
- 记事の概要 - 1933年にアメリカで成立した、投资银行と商业银行を分离(银证分离)する法案。1999年のグラム・リーチ・ブライリー法(en:Gramm-Leach-Bliley Act)によりこの规制は撤廃された。
- 依頼理由 - 2007年から始まる金融危机を考える上で兴味深い。
- 依頼者 - Nopira 2008年10月23日 (木) 05:47 (UTC)
- 翻訳请负 -
- 状态の确认
- コメント -
[编集] 财政
[编集] 统计
[编集] 社会
[编集] ゲーテッド・コミュニティ
- 翻訳元となる记事 - en:Gated community
- 记事の概要 - 治安のため地域全体を塀と门で囲った住宅街。
- 依頼理由 - アメリカ合衆国の高级住宅地をはじめ中南米や东アジアにまで広がる兴味深い都市现象。
- 依頼者 - Nopira 2008年8月9日 (土) 09:57 (UTC)
- 翻訳请负 -
- 状态の确认
- 未执笔 - Nopira 2008年8月9日 (土) 09:57 (UTC)
- 翻訳作业中 -
- 翻訳完了 -
- 翻訳中途 -
- コメント - 日本でも地域の安全に対する不安感や贫富格差などに関心が集まる中、あってもいい记事かと思われる。
- 翻訳を试みましたが、要出典项目や正确性に疑问がある描写が多く、英语版の记事はあまり良质とは言い难い状况です。日本语の文献も存在するようですので、独自に记事立项したほうがよいと思われます。--チャボ 2008年8月26日 (火) 07:53 (UTC)
- ゲーテッドコミュニティという记事が立ち上がっています。Mishika 2008年11月2日 (日) 22:05 (UTC)
[编集] 我ら神を信ず
- 翻訳元となる记事 - en:In God We Trust
- 记事の概要 - アメリカ合衆国の标语。
- 依頼理由 - ドル货币にも印字されており、日本人が目にする机会も多いため。また、Webで検索しても、适切な説明がなかなかない语句なので、Wikipediaで説明すべきだと思われる。
- 依頼者 - --かぬま 2008年8月13日 (水) 03:45 (UTC)
- 翻訳请负 -
- 状态の确认
- 未执笔 -
- 翻訳作业中 -
- 翻訳完了 -
- 翻訳中途 - Nopira 2008年9月20日 (土) 09:41 (UTC)
- コメント - 英语版の记事はかなり内容が充実しており、この言叶の重要性がよく分かる。
- 2008年8月20日 (水) 23:24 に、MLS4s8SXgi6さんが抄訳しておられます。--Nopira 2008年9月20日 (土) 09:41 (UTC)
[编集] 教育
- Portal:教育の翻訳依頼も参照してください。
[编集] 风俗习惯・民俗学・民族学
[编集] 国防・军事
Portal:军事/执笔依頼およびPortal:军事/执笔依頼/翻訳依頼も参照。 月29日 (水) 01:25 (UTC)
[编集] 自然科学
[编集] 数学
[编集] 数学
[编集] 物理学
[编集] ボグダノフ事件
- 翻訳元となる记事 - en:Bogdanov Affair
- 记事の概要 - 宇宙论で起こった论文スキャンダル。
- 依頼理由 - 论文志の审査の弱点を突いた兴味深い事件であるが日本语版なし
- 依頼者 - Nopira 2008年8月9日 (土) 09:46 (UTC)
- 翻訳请负 -
- 状态の确认
- コメント - 宇宙论版・逆ソーカル事件ともいえるかも。
[编集] 化学
[编集] 天文学・宇宙科学
[编集] 地球科学
[编集] 生物科学・一般生物学
[编集] グリオクラディウム・ロゼウム
- 翻訳元となる记事 - en:Clonostachys rosea f. rosea
- 记事の概要 - ディーゼル燃料に良く似た成分を生成する真菌
- 依頼理由 - 燃料问题の解决に大きく寄与する可能性を秘めており、今后重要となると考えられるため。
- 依頼者 - --かぬま 2008年11月9日 (日) 05:33 (UTC)
- 翻訳请负 - --Freetrashbox 2008年11月9日 (日) 05:58 (UTC)
- 状态の确认
- 未执笔 - --かぬま 2008年11月9日 (日) 05:33 (UTC)
- 翻訳作业中 - --Freetrashbox 2008年11月9日 (日) 05:58 (UTC)
- 翻訳完了 -
- 翻訳中途 -
- コメント -
[编集] 植物学
[编集] 动物学
[编集] 医学
[编集] 技术・工学
[编集] 建设工学・土木工学
[编集] 建筑学
[编集] 机械工学・原子力工学
[编集] 电気工学・电子工学
[编集] 海洋工学・船舶工学・兵器
[编集] 金属工学・鉱山工学
[编集] 化学工业
[编集] 制造工业
[编集] 情报技术
[编集] ゲートウェイ
- 翻訳元となる记事 - en:Gateway (telecommunications)
- 记事の概要 - ネットワーク机器やソフトウェアに関する记事
- 依頼理由 - よく使われるネットワーク用语だが、日本语版では字引レベルであるため。
- 依頼者 - ぽえこ 2008年8月17日 (日) 04:00 (UTC)
- 翻訳请负 - ハヂメ18 2008年11月15日 (土) 02:24 (UTC)
- 状态の确认
- 未执笔 -
- 翻訳作业中 - ハヂメ18 2008年11月16日 (日) 15:22 (UTC)
- 翻訳完了 -
- 翻訳中途 -
- コメント -これ、訳し终わったらかなり手直しが必要かもです。ハヂメ18 2008年11月16日 (日) 15:22 (UTC)
[编集] 食・家政学・生活科学
- Wikipedia:ウィキポータル 食/翻訳依頼も参照してください。
[编集] 産业
[编集] 农业
[编集] 园芸・造园
[编集] 繊维産业
[编集] 畜産业・獣医学
[编集] 林业
[编集] 水産业
[编集] 工业
[编集] 商业
[编集] 运输・交通
- 鉄道関连はPortal:鉄道/翻訳依頼を参照
- バス関连はPortal:バス/翻訳依頼を参照
- 自动车関连はPortal:自动车/翻訳依頼を参照
[编集] 通信事业
[编集] 芸术・美术
[编集] 全般
[编集] 雕刻
[编集] 絵画・书道
[编集] 细密画(ミニアチュール)
- 翻訳元となる记事 - en:Miniature (illuminated manuscript)
- 记事の概要 - 写本挿画について
- 依頼理由 - 细密画(ミニアチュール)の歴史がまとまっています。技法やペルシア细密画などは别记事に分割されているようですが。
- 依頼者 - Afaz 2008年8月9日 (土) 11:39 (UTC)
- 翻訳请负 - --チャボ 2008年9月27日 (土) 14:39 (UTC)
- 状态の确认
- 未执笔 -
- 翻訳作业中 - --チャボ 2008年9月27日 (土) 14:39 (UTC)
- 翻訳完了 -
- 翻訳中途 -
- コメント - ミニアチュールとして翻訳します。--チャボ 2008年9月27日 (土) 14:39 (UTC)
- 署名忘れを追记しました--チャボ 2008年9月27日 (土) 15:14 (UTC)
[编集] 版画
[编集] 写真・印刷
[编集] 工芸
[编集] 音楽・舞踊
[编集] リライアントK
- 翻訳元となる记事 - en:Relient K)
- 记事の概要 - リライアントK (Relient K)は、オハイオ州カントン出身のバンド。ジャンルはオルタナティブ・ミュージック、ポップ・パンク、ピアノ・ロック、クリスチャン・ロックなど。
- 依頼理由 -
- ジ・アナトミー・オブ・ザ・タン・イン・チーク
- アメリカ合衆国の旗 500,000枚ゴールド2006年6月26日
- トゥー・レフツ・ドント・メイク・ア・ライト…バット・スリー・ドゥ
- アメリカ合衆国の旗 500,000枚ゴールド2005年3月24日
- Mmhmm
- アメリカ合衆国の旗 500,000枚ゴールド2005年
- ビー・マイ・エスケイプ
- アメリカ合衆国の旗 1,000,000枚プラチナム2005年
- 依頼者 - Smile Lee 2008年8月2日 (土) 20:45 (UTC)
- 翻訳请负 -
- 状态の确认
- 未执笔 -
- 翻訳作业中 -
- 翻訳完了 -
- 翻訳中途 -
- コメント -
[编集] アルビンとチップマンクス
- 翻訳元となる记事 - en:Alvin and the Chipmunks
- 记事の概要 - 1958年に登场した3匹のリスの姿をした音楽グループ。グラミー赏を6回受赏。"The Chipmunk Song"は400万枚を売上げ、ビートルズによって破られるまで最高セールスを记録していた。
- 依頼理由 - 最近、アルビン/歌うシマリス3兄弟という映画を见て、このグループが出てきたので、どんなグループだろうと日本语版を见てみたのですが、英语版ではカテゴリーやテンプレートが作られているほど记事が充実していますが、日本语版では皆无です。日本では知名度は低いようですが有名なグループらしいので记事の充実を図れたらと思います。
- 依頼者 - tail_furry 2008年9月24日 (水) 03:52 (UTC)
- 翻訳请负 -
- 状态の确认
- 未执笔 -
- 翻訳作业中 -
- 翻訳完了 -
- 翻訳中途 -
- コメント -